Кабушикигаиша

Опубликовать в своем блоге livejournal.com

Почему именно «Кабушикигаиша»?

Смотрите оформление, блять.

Ксеноморф не зря поселился в обоих моих журналах.

Тут придется вспомнить и название моего первого журнала «ВЕЙЛАН ЮТАНИ». Многие почитатели жанра хоррор обвинят меня в неграмотности и спросят: «А где буква «Д» в конце первого слова?». И будут неправы. Я, конечно понимаю, что многим, большинству ( что подтвердил и мой недавний опрос на эту тему в Livejournal ) больше нравиться коммерческий боевичок Джеймса Кэмерона «Чужие», на самом деле ставший очень популярным фильмом среди школоты и прочих малолеток. Но мы то с вами взрослые люди и не будем вестись на морских пехотинцев и крутые ружья. Атмосферу фильма, всю первородную злость и отсутствие инстинктов кроме инстинкта убийства нельзя прочувствовать полностью ни в одной серии кроме первого фильма. И даже их слоган «В космосе никто не услышит твоего крика» стал самой потрясающей иллюстрацией того, как нужно снимать хоррор. Так вот, буква «Д» в названии ненавистной Рипли компании появилась только в «Чужих». Поэтому, не считая это продолжение серьезным фильмом, я взял первоначальный вариант названия компании из первой части.

Теперь о названии этого журнала. Здесь придется вспомнить третью часть квадрологии. Дело в том, что слово «ютани» было взято дизайнером «Ностромо» Роном Коббом из японского языка.

Когда я обдумывал название для могущественной корпорации, в голову мне пришли имена британской Leyland и японской Toyota, но, конечно, нельзя было использовать в фильме сочетание «Leyland-Toyota». Поэтому я поменял в первом слове одну букву, так что оно превратилось в «Weylan», а «Yutani» — это фамилия моего соседа

В третьей части «Чужих» мы возвращаемся к японским корням корпорации. Стены тюрьмы и оборудования на Фьорине-161 сплошь и рядом расписаны японскими иероглифами. И в момент когда Рипли распечатывает капсулу с черным ящиком разбившегося челнока, мы видим иероглифы, читающиеся как вэйрандо ютани. Первая часть слова написана катаканой ( дело в том, что в японском языке две азбуки, катакана- это та, которая предназначена для написания слов иностранного происхождения ) и означает именно Weyland, вторая читается как ютани и переводиться с японского «долина горячих источников». Название корпорации так же можно видеть на висящем на стене обрывке газеты на японским, где заголовок статьи, внимание, kabushikigaisha! И означает оно ничто иное, как акционерное общество. Вот я и пояснил как произошли названия обоих моих журналов. Ибо мы, ксеноморфы, все еще ждем незабываемой встречи с любимой корпорацией.

Хоррор блог https://kabushikigaisha.ru/

Написать отзыв

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.